айпаде — это — Перевод на английский — примеры русский | Reverso Context

айпаде - это - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context Ipad
Содержание
  1. Почему нельзя изменить язык в приложении
  2. ITranslate
  3. Siri
  4. Deepapple • блог: ipad, «айпад» и «айпэд»
  5. Itranslate – бесплатный переводчик и словарь
  6. Microsoft translator
  7. Айпаде — перевод на английский — примеры русский | reverso context
  8. Айпэд или айпад? теория перевода | изучаем английский
  9. Другие результаты
  10. Еще больше приложений для перевода
  11. Как изменить язык в app store на русский?
  12. Как изменить язык игры?
  13. Как переводится ipad?
  14. Как переводить веб-страницы в safari на iphone и ipad при помощи переводчика microsoft
  15. Как переводить веб-страницы прямо в safari на iphone и ipad (только для ios 14 и новее)
  16. Как пишется по-английски "айпад"?
  17. Как пользоваться командой «перевод» в safari
  18. Как установить другой язык в приложении
  19. Какое ваше любимое приложение-переводчик для iphone?
  20. Не видите команду «перевод» в меню «поделиться»?
  21. Переводчик google
  22. ‎переводчик веб-сайтов
  23. Поиск ответа
  24. Пробуем встроенный переводчик в safari на iphone и ipad — блог re:store digest
  25. Руководство пользователя ipad
  26. Словарь lingvo фото переводчик с английского на русский и еще 8 языков
  27. Создание команды «перевод»
  28. Яндекс.переводчик – бесплатный переводчик

Почему нельзя изменить язык в приложении

Кроме того, не удивляйтесь, если какое-то приложение вообще не позволит изменить язык. Дело в том, что далеко не все приложения для iOS позволяют менять язык интерфейса в принципе. Взять хотя бы известный всем “Сбербанк Онлайн”, который работает исключительно на русском языке и не позволяет включить даже английский.

ITranslate

iTranslate предлагает те же функции, что и Google Translate. Основное отличие состоит в том, что многие из этих функций заблокированы за подпиской. Мы включаем его в этот список, несмотря на это, потому что iTranslate предлагает лучшую клавиатуру, что позволяет быстрее и проще переводить текстовые сообщения iPhone.

Siri

Для быстрого одностороннего перевода лучше всего подойдет Siri. Либо используйте «Привет, Siri», либо удерживайте боковую кнопку (или кнопку «Домой», если она есть на вашем iPhone), чтобы активировать Siri. Затем спросите, как сказать что-нибудь на другом языке.

Siri отображает ваш перевод на экране с кнопкой Воспроизвести, если вы хотите услышать его вслух. С помощью Siri вы можете переводить с 11 языков, включая английский:

  • арабский
  • бразильский португальский
  • китайский язык
  • Английский (США и Великобритания)
  • французский язык
  • Немецкий
  • итальянский
  • японский язык
  • корейский язык
  • русский
  • испанский

К сожалению, Siri не может переводить другие языки на английский, поэтому это не лучший вариант, если вы пытаетесь поддерживать разговор на другом языке. Однако это хороший способ сказать кому-нибудь, что вы не говорите на его языке.

Deepapple • блог: ipad, «айпад» и «айпэд»

Вот уже полгода как в недрах редакции ipad-mobile.ru кипели нешуточные страсти, виной которому оказались планшетники iPad. Как правильно произносить и писать iPad на русском языке — «айпад» или «айпэд»?

Отчаявшись самостоятельно прийти к какому-то решению, было решено попросить помощь зала. Она то и показала весь масштаб бедствия…

айпаде - это - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Здравые доводы приводила как одна сторона…

— Естесственно «айпэд», никто же не говорит «дейэп-аппле» — @mskman;

— «Айпэд» правильнее, «айпад» привычнее. Считаю, что нужно прививать грамотный английский — «айпэд». — @djmartinmiller;

— «Айпэд», это же любому англоязычному понятно. — @laslogabany;

…так и другая…

— Мне кажется «айпад», «айпэд» уже больно страшно звучит — @varganov;

— Вообще, сложно сказать. По правилам произношения лучше «айпэд», но уж больно в России-матушке привыкли произносить «айпад». — @drasgo;

— Конечно, «айпад» ибо передать правильное произношение всё равно нельзя русскими буквами. — @Lemierre;

— Да какая разница. Можно «айпад», iPhone же не называете «айфоУн» 🙂 и Мак, Макинтош, а не Мэк, Мэкинтош. Так что давайте уж для народа. — @buckssss;

Поэтому для окончательного разъяснения было решено поступить самым простым способом — посчитать все мнения и согласиться с большинством.

И вот тут картина получилась однозначной… «айпад». И точка.

Itranslate – бесплатный переводчик и словарь

Переводчик интересен определенными функциями отсутствующими у конкурентов — клавиатурой-переводчиком и виджетом в центре уведомлений. В остальном же переводчик очень простой и понятный, может озвучивать предложения целиком и хранить избранное в отдельном разделе.

iTranslate бесплатный, но у него внизу есть рекламный баннер, впрочем, его можно отключить, купив iTranslate Premium за 529 рублей, в которую входит так же распознавание речи и переводы с большим объемом текста.

Microsoft translator

Переводчик от компании Microsoft еще достаточно молодой, в App Store приложение появилось летом прошлого года, однако уже успело завоевать часть пользователей. Разработчики сделали акцент на синхронном переводе, что дает возможность общаться с людьми без знания их языка.

Нужно только открыть переводчик на айфоне и часах Apple Watch, активировать функцию моментального перевода и дать iPhone собеседнику — приложение будет показывает перевод одновременно на смартфоне и часах. Правда, функционирует это сейчас не очень точно, да и языков не много, хотя русский есть, что уже хорошо.

Не забыли в приложение добавить и нужные функции типа перевода с фотографии — сделано хорошо и удобно. Переводчик абсолютно бесплатный, однако ждать от него чего-то необычного пока не нужно, в приложении много мелких ошибок и недоработок.

Айпаде — перевод на английский — примеры русский | reverso context

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11. Точных совпадений: 11. Затраченное время: 20 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Айпэд или айпад? теория перевода | изучаем английский

Уважаемый представитель интернет-СМИ, сайт Гаджет, обратился ко мне за экспертным мнением. У коллег решался вопрос, можно сказать, жизни и смерти: предстояло решить, называть ли ipad айпэдом или всё же айпадом. Резонный вопрос, тем более что на его примере можно показать примерную логику переводчика, которой он пользуется, передавая на русский слова, ещё не зафиксированные в словаре.

айпаде - это - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Вот какой логикой я воспользовался.

Заимствования из иностранных языков, только попавшие в русский и ещё не зафиксированные в соответствующих словарях, принято осваивать по аналогии со словами похожими, уже вошедшими в норму. Один из недавних примеров — слово блогер, которое по дороге в русский орфографический словарь потеряло вторую букву г по аналогии со словами рэпер, трафик, офис, коридор, волейбол, галерея. Однако то была дуэль английской модели словообразования и русской произносительной нормы: не самое благодарное занятие — растягивать по-русски «оф-ф-ф-фис» или «блог-г-г-гер».

Случай с «ipad» гораздо проще: он не требует вникания в словообразование языка-оригинала. Здесь вопрос только один: транслитировать ли слово (то есть перенести его в русский язык буква за буквой) или транскрибировать (иначе говоря, написать, как оно звучит). Современная норма предлагает переносить именно произношение: е-майл — неправильно, верно: имейл; ошибкой будет написать Том Ханкс, правильно: Том Хэнкс. Следовательно, вариант айпэд ближе к русской природе заимствования.

Читайте также:  Что такое iCloud. Как включить и выбрать тариф — Блог re:Store Digest

Я не просто так привёл пример с блогером. Дело в том, что время от времени правила заимствования меняются. Часто решающую роль играет актуальный принцип перевода. В начале XX века, пожалуй, вплоть до Второй мировой, у нас царила эпоха формального перевода: ломали русский язык, лишь бы совпало количество слогов в строке, и чтобы слово в слово. В те времена появились такие слова, как триггер, стоппер или аллергия. Однако после тех времён мы пережили две другие эпохи: качественного советского диалектического перевода (когда можно было ставить даже другие слова, лишь бы передать правильный дух) и декаданс 1990-2000-х (когда velvet стали переводить вельветом, а satin — соответственно, сатином, несмотря на то, что первое — бархат, а последнее — атлас). Наши дни знаменуются новой волной культуры — мы, переводчики, стали прислушиваться к природе русского языка. Мы заимствовали лучшее от советской эпохи и учли ошибки, имевшие место до и после того времени.

Лет сто назад мы могли бы сказать айпад, и это было бы нормой. Такой же, как гауз (у Ильфа и Петрова) вместо хаус (например, таунхаус), Чильд Гарольд (у Пушкина) вместо Чайльд Гарольд (теперь). Как ни крути, а сегодня мы говорим Хэмпшир, а не Гампшир, как этого требовала в начале прошлого века энциклопедия Брокгауза и Ефрона.

Единогласный приговор суда присяжных: айпэд.

Напоследок сделаю лирическое, полезное для изучающих английское произношение, отступление. Я рассказывал о проблеме, решавшейся в Гаджете, нескольким своим знакомым, которые живут за рубежом, по большей части на родине айпэда — США. И все как один мне ответили: «Так это же разные девайсы!» И, конечно, они правы: айпад — так произносится ipod. Вы-то это, конечно, знаете и никогда не скажете [кофи], [компани] или [лондон], а только [кафи], [кампани] и [ландан] (coffee, company, London).

PS
C полным текстом статьи на Гаджете вы можете ознакомиться здесь.

PPS
Не без приятности на душе напомню, что Гаджет как-то приглашал меня стать участником рубрики «Человек и гаджет».

Другие результаты

Еще больше приложений для перевода

Мы показали вам лучшие способы перевода текста на вашем iPhone, независимо от того, нужно ли вам переводить текстовые сообщения, электронные письма, веб-сайты или что-то еще. Но всегда есть другие приложения, которые также превращают ваш iPhone в текстовый или речевой переводчик.

Если вас не устраивают приведенные выше варианты — возможно, вам не нравится пользовательский интерфейс или функции не предлагают то, что вам нужно — взгляните на наш список лучших мобильных приложений для перевода.

Как изменить язык в app store на русский?

Вот инструкция как поменять App Store на русский язык:

1. Перейдите в настройки.

2. Откройте iTunes & App Store.

3. Нажмите на свой Apple ID и затем Просмотреть Apple ID.

4. Теперь нажмите Country/Region, далее нажмите Change Country or Region.

5. Вам будет предложено выбрать ваш регион (страна), выберите страну, в которой есть нужный вам русский язык AppStore (Россия, Украина, Белоруссия, Казахстан, Таджикистан и другие страны). Промотайте в самый низ.

6. Нажмите далее, а затем принять.

7. Заполняйте ваши данные, пока вас не попросят информацию о вашей банковской карте.

8. Когда вас попросят заполнить информации о кредитной карте, нажмите отмена и выйдите из раздела. (Или нажмите далее, заполнив все поля).

9. Откройте App Store, и все должно быть на выбранном вами языке.

Увеличенная фотогалерея инструкции:

[g-slider gid=”7054″ width=”55%” height=”150%”]

Как изменить язык игры?

Большинство игр в App Store доступны на нескольких языках. Доступные языки можно просмотреть в левой части страницы продукта App Store.

Чтобы изменить язык игры, вам необходимо изменить основной язык операционной системы:

  1. Откройте меню «Настройки системы / Языки и регионы».
  2. Установите основной язык операционной системы на один из поддерживаемых языков, перечисленных на странице продукта.
  3. Перезапустите игру.

Имейте в виду, что язык ДОЛЖЕН быть указан как поддерживаемый на странице продукта игры. Игра не изменится на язык, который недоступен.

Если у вас возникнут другие проблемы, пожалуйста, напишите нам.

Как переводится ipad?

— блокнот; устоявшаяся практическая транскрипция — «Айпэд» — интернет-планшет, выпускаемый корпорацией Apple. Первая версия планшета была представлена на презентации в Сан-Франциско Стивом Джобсом 27 января 2021 года. Старт продаж произошёл в Нью-Йорке на Пятой авеню 3 апреля 2021 года. В России официальные продажи устройства начались 9 ноября 2021 года.

Apple iPad является классическим примером интернет-планшетов и принципиально отличается от персональных компьютеров. Многие аналитики относят интернет-планшеты к устройствам посткомпьютерной эпохи, которые проще и понятнее привычных персональных компьютеров и со временем могут вытеснить ПК с ИТ-рынка.

Как переводить веб-страницы в safari на iphone и ipad при помощи переводчика microsoft

В отличие от инструмента Google, который помещает большой баннер в верхнюю часть переведенного сайта и не только нарушает макет страницы, но и отключает все активные элементы, такие как ссылки, Переводчик Microsoft (Microsoft Translator) вообще не меняет внешний вид страницы.

1. Для того чтобы использовать Переводчик Microsoft в Safari на iPad и iPhone, установите приложение из App Store.

2. Запустите приложение, перейдите в Настройки и выберите язык для перевода по умолчанию.

3. Откройте страницу сайта, которую необходимо перевести и коснитесь кнопки «Поделиться».

4. Для осуществления перевода нажмите значок Translator.

В верхней части страницы отобразится счетчик прогресса. Текст на уже загруженной странице будет переведен на язык, выбранный по умолчанию в настройках приложения.

Еще одним большим преимуществом Переводчика Microsoft является возможность не выходить из режима чтения в браузере Safari.

♥ ПО ТЕМЕ:«Экономия данных», или как на iPhone включить экономию мобильного трафика.

Как переводить веб-страницы прямо в safari на iphone и ipad (только для ios 14 и новее)

Начиная с iOS 14 (подробный обзор новых функций) в iPhone и iPad появилось новое стандартное приложение, «Переводчик». Название недвусмысленно дает понять, чем занимается эта системная программа. «Переводчик» поддерживает русский язык и работает в том числе в браузере Safari.

Итак:

1. Запустите Safari на iPhone или iPad и перейдите на любой иностранный сайт.

2. В левой части поисковой строки нажмите на кнопку «аА», которая откроет контекстное меню.

3. В появившемся окне выберите пункт «Перевести веб-сайт…», который и активирует функцию перевода. При первом запуске эту функцию надо принудительно включить.

Читайте также:  Купить Планшет Apple iPad Pro 11 (2021) 256Gb Wi-Fi Cellular (Space gray) в Москве. Цена, отзывы, доставка | Store77

4. Выберите язык, на который необходимо перевести страницу. Для настройки предлагаемых языков для перевода, нажмите Предпочитаемые языки…

5. Теперь «Переводчик» будет автоматически переводить все найденные на странице печатные элементы.

6. Чтобы вернуть обратно исходный текст страницы снова нажмите на кнопку «аА» и отмените перевод.

На данный момент функция переводчика пребывает в стадии бета-тестирования, поэтому пока может быть недоступна в некоторых регионах. Если на вашем устройстве с iOS 14 и новее вы не обнаружили опцию «Перевести веб-сайт…», сделайте следующее:

Перейдите по пути Настройки → Основные → Язык и регион и измените регион на Соединенные Штаты Америки. После этого Переводчик появится в Safari.

Если вам понадобится вдруг перевести страницу на язык, который не был предложен системой, то придется поработать с языковыми настройками. Вот что необходимо сделать:

1. Перейдите в меню Настройки → Основные → Язык и регион.

2. В разделе «Предпочитаемый порядок языков» выберите пункт «Добавить язык».

3. Теперь выберите язык, на который вам требуется переводить страницы. Он должен появиться в разделе «Предпочитаемый порядок языков».

4. Подтвердите внесенные изменения и сохраните настройки.

Напомним, что приложение «Переводчик», являющееся частью браузера Safari, доступно по умолчанию только в iOS 14 и новее. Не стоит искать эту функцию на более ранних версиях операционной системы. В них Apple предлагает пользоваться расширениями-переводчиками, например, Microsoft Translator (см. ниже).

♥ ПО ТЕМЕ:20 функций iPhone, которые можно отключить большинству пользователей.

Как пишется по-английски "айпад"?

Чтобы написать количественные числительные от 91 до 99 на английском необходимо вспомнить, как по-английски будет число 90 — ninety ( [‘nainti] ) и простые количественные числительные 1 — one ( [wʌn] ), 2- two ( [tu:] ), 3 — three ( [θri:] ), 4 — four ( [fɔ:] ), 5 — five ( [faiv] ), 6 — six ( [siks] ), 7 — seven ( [sevn] ), 8 — eight ( [eit] ), 9 — nine ( [nain] ). Дальше просто делаем дословный перевод с русского на английский язык ( девяносто и нужное простое количественное числительное ( 1, 2, …, 9 ):

91 ( девяносто один ) — ninety one,

92 ( девяносто два )- ninety two,

93 ( девяносто три )- ninety three,

94 ( девяносто четыре ) — ninety four,

95 ( девяносто пять )- ninety five,

96 ( девяносто шесть )- ninety six,

97 ( девяносто семь )- ninety seven,

98 ( девяносто восемь )- ninety eight,

99 ( девяносто девять )- ninety nine.

Как пользоваться командой «перевод» в safari

Теперь, когда вы попадаете на страницу с непонятным вам языком, перевести его в Safari можно с помощью всего пары нажатий.

1. Нажмите кнопку «Поделиться» в нижней части экрана браузера Safari.

2. Выберите «Перевод».

Вы увидите, как запустится команда. Подождите несколько секунд, и переведенная страница будет отображена в виде текстового файла.

Как установить другой язык в приложении

  • Для этого перейдите в “Настройки” — “Основные” — “Язык и регион”;
  • В разделе “Предпочитаемый порядок языков” кнопкой “Добавить язык” добавьте языки или наречия, которые хотите использовать в приложениях;
  • Вернитесь назад, пролистайте перечень настроек до раздела с приложениями и выберите нужное;
  • В открывшемся окне выберите “Предпочитаемый язык” и установите нужный язык, который будет действовать только для этого приложения;
  • Повторите операцию со всеми приложениями, в которых хотите изменить язык интерфейса на отличный от системного.

Какое ваше любимое приложение-переводчик для iphone?

Вы регулярно используете программу-переводчик на iPhone? Если да, какое приложение вы считаете лучшим и почему? Обязательно пишите свое мнение в комментариях.

Вы регулярно используете приложения для перевода на свой iPhone? Если да, каковы ваши текущие фавориты и почему вы предпочитаете их по другим приложениям? Обязательно пишите свое мнение в комментариях!

Не видите команду «перевод» в меню «поделиться»?

Если вы не видите команду «Перевод» в меню «Поделиться» в Safari, то это можно быстро исправить. Откройте приложение «Команды» и выполните следующие действия:

1. Откройте вкладку «Мои команды», а затем нажмите кнопку с тремя точками в правом верхнем углу команды «Перевод».

2. На экране открывшейся команды нажмите кнопку кнопку с тремя точками, которая находится напротив названия команды.

3. Убедитесь, что переключатель На странице экспорта установлен в положение Включено.

5. Нажмите «Готово» и еще раз «Готово», чтобы закрыть окно со сведениями о ярлыке.

Теперь, когда вы вернетесь в Safari и нажмете кнопку «Поделиться», вы увидите команду «Перевод» в списке и сможете ее использовать!

Переводчик google

Как мне кажется, самый лучший и удобный переводчик для iPhone и iPad. У Google все вышеперечисленные функции абсолютно бесплатны и все это в приятном и удобном интерфейсе. Перевод текста с фотографий работает отлично, сбои бывают очень редко. Имеется даже вполне терпимый рукописный ввод. Не понимаю, для кого его сделали, однако факт его наличия уже плюс.

Удобно выполнена история переводов, которая размещена сразу под полем для ввода — не надо искать не так давно переведенные слова и предложения в разных категориях. Но есть у «Переводчика Google» большой минус — он не может работать без подключения к интернету.

‎переводчик веб-сайтов

Перевести веб-сайты прямо внутри Safari на iPhone и IPad. Скачать приложение, установить ваш язык ввода, пройдите небольшой обучающий тренинг, чтобы включить расширение, и вы готовы к работе.

Услуги перевода обеспечивается Google Translate.

104 поддерживаемых языков:
Африкаанс, Албанский, Амхарский, Арабский, Армянский, Азербайджанский, Баскский, Белорусский, Бенгальский, Боснийский, Болгарский, Каталанский, Кебуано, Ньянджа, Китайский, (Китай), Китайский, (Тайвань), Корсиканский, Хорватский, Чешский, Датский, Голландский, Английский, Эсперанто, Эстонский, Тагалог, Финский, Французский, Западно-Фризский, Галисийский, Грузинский, Немецкий, Греческий, Гуджарати, Гаитянский, Хауса, Гавайский, Иврит, Хинди, Хмонг, Венгерский, Исландский, Игбо, Индонезийский, Ирландский, Итальянский, Японский, Яванский, Каннада, Казахский, Кхмерский, Корейский, Курдский, Киргизский, Лаосский, Латинский, Латышский, Литовский, Люксембургский, Македонский, Малагасийский, Малайский, Малаялам, Мальтийский, Маори, Маратхи, Монгольский, Бирманский, Непальский, Норвежский, Пушту, Персидский, Польский, Португальский, Панджаби, Румынский, Русский, Самоанский, Гэльский, Сербский, Сото, Южный, Шона, Синдхи, Сингальский, Словацкий, Словенский, Сомали, Испанский, Сунданский, Суахили, Шведский, Таджикский, Тамильский, Телугу, Тайский, Турецкий, Украинский, Урду, Узбекский, Вьетнамский, Валлийский, Коса, Идиш, Йоруба, Зулу

Поиск ответа

Всего найдено: 11

Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айпадом: аирподсы или эирподсы?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.

Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?

Читайте также:  Как поставить андроид на айпад мини

Ответ справочной службы русского языка

Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».

Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».


Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски: геймпад, тачпад, айпад.


Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.


Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически корректно: айпад.


Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.


Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: айпад(по аналогии с геймпад, тачпад).


Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).

Ответ справочной службы русского языка

Произносится ютьюб, айпад.


Здравствуйте.

Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как разговорное слово корректно: айпады.

Пробуем встроенный переводчик в safari на iphone и ipad — блог re:store digest

Встроенный в Safari перевод является частью приложения «Переводчик». На сегодняшний день оно поддерживает 11 языков: английский, арабский, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, русский, французский и японский. Их список со временем будет расширяться.

Возможность перевода сайтов сегодня находится в состоянии бета-версии. Тем не менее, это не мешает ей отлично справляться со своими возможностями и без каких-то проблем пользоваться той информацией, которая ранее не была доступна из-за языковых ограничений. Это может быть очень полезно.

Пока функция находится на тестовом этапе внедрения, она появляется на пользовательских устройствах волнами. Сейчас происходит ее интенсивная активация, в том числе, и на территории России. Поэтому вы можете проверить, доступна ли она в вашем браузере Safari прямо сейчас.

Руководство пользователя ipad

  • Добро пожаловать!
    • Поддерживаемые модели
    • 12,9‑дюймовый iPad Pro (5‑го поколения)
    • iPad Pro (12,9 дюйма, 4-го поколения)
    • iPad Pro (12,9 дюйма, 3-го поколения)
    • iPad Pro (11 дюймов, 3-го поколения)
    • iPad Pro (11 дюймов, 2-го поколения)
    • iPad Pro (11 дюймов, 1-го поколения)
    • iPad Pro (12,9 дюйма, 1-го и 2-го поколения)
    • iPad Pro (10,5 дюйма)
    • iPad Pro (9,7 дюйма)
    • iPad Air (4-го поколения)
    • iPad Air (3-го поколения)
    • iPad Air 2
    • iPad (9‑го поколения)
    • iPad (8-го поколения)
    • iPad (7-го поколения)
    • iPad (6-го поколения)
    • iPad (5-го поколения)
    • iPad mini (6‑го поколения)
    • iPad mini (5-го поколения)
    • iPad mini 4
  • Что нового в iPadOS 15
    • Быстрые команды
    • Акции
    • Советы
  • Авторские права

Словарь lingvo фото переводчик с английского на русский и еще 8 языков

Мощная база словарей в приложении ABBYY Lingvo дает первоклассный и точный перевод в онлайн и в офлайн режиме. Базовый набор из 10 словарей бесплатный, однако если тебе надо что-то большее, нежели обыкновенный переводчик, то придется платить. К плюсам отнесу неплохой поиск — введя слово, появляется не только перевод, а и варианты употребления в основной массе словосочетаний.

В переводчике также есть быстрый перевод с камеры, однако работает он неудобно, только одному слову. Для перевода целого предложения или страницы разработчики продают отдельное приложение TextGrabber, которое стоит — 379 рублей.

Еще одной фишкой переводчика считаются карточки — словосочетания или слова, которые ты желаешь выучить, можно добавить в отдельный раздел.

Создание команды «перевод»

Откройте приложение «Команды» на iPhone или iPad. Затем выполните следующие действия для создания требуемого для наших задач элемента.

1. Нажмите в нижней части на вкладку «Галерея», а затем введите Translate (Перевод) в поле поиска.

2. Выберите вариант Translate Article (Translate an article to another language).

3. Нажмите кнопку «Добавить». Команда появится в библиотеке на вкладке «Мои команды».

4. Нажмите на значок с тремя точками, находящийся в правом верхнем углу команды.

5. При желании переименуйте команду, например, в Перевод. Нажмите Готово для возврата на предыдущий экран.

6. Нажмите на значок с тремя точками, находящийся в правом верхнем углу команды.

7. Отыщите строку с условиями: «…Распознанный язык на Английский» и нажмите на «Английский», если требуется изменить язык перевода на другой.

Яндекс.переводчик – бесплатный переводчик

Обе корпорации и Яндекс и Google стараются, продвигают свои сервисы во всех направлениях. Приложение Яндекс.Переводчик выделяется несложностью и неплохой функциональностью — тут и перевод без интернета, и фото переводчик, и голосовой ввод. И, конечно же, он абсолютно бесплатный.

По собственному опыту могу с полной уверенностью сказать — синхронный перевод работает очень хорошо даже при плохом соединении с интернетом. Большие тексты с фотографий переводятся 50/50, порой приложение совсем не может распознать текст.

Есть еще отличная фишка, с помощью которой можно быстро удалить написанный текст — нужно просто свайпнуть влево и поле для ввода станет пустым.

Оцените статью
iPad Мобайл
Добавить комментарий