- А почему нет прописной буквы в середине слова (*айфон)?
- Почему по-английски pad и tablet, а по-русски – планшет?
- «так ведь сапог в бою надежней!»
- Deepapple • блог: ipad, «айпад» и «айпэд»
- Айпад
- Айпад или айпэд? а может, айпед?
- Как правильно писать кириллицей слово iphone?
- Каково значение слова гаджет?
- Поиск ответа
- Правильно айпад или айпэд?
А почему нет прописной буквы в середине слова (*айфон)?
Дело в том, что слитное написание с прописной буквой внутри слова противоречит правилам русского правописания.
Почему по-английски pad и tablet, а по-русски – планшет?
В русском языке планшет как название гаджета – это сокращение словосочетания планшетный компьютер. То есть такой компьютер, работа с которым подобна работе с доской для составления плана местности (франц. planchette, букв. дощечка).
А вот как развивались значения слова планшет. В словаре В. И. Даля у этого слова два значения: «орудие для землемерной съемки», а также «стальная пластинка в корсетах». В XX веке, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, у планшета уже четыре значения: «металлическая пластинка для застежки корсета», «составная часть мензулы (инструмента для топографических съемок) – доска с наклеенной на ней бумагой, на которую наносится план местности при съемке», «план, получаемый при съемке мензулой», «плоская сумка для ношения карт, на наружной стороне которой вставлена прозрачная пластинка из целлулоида с сеткой квадратов».
В так называемом Малом академическом словаре русского языка в 4 томах у планшета остается три значения: ‘доска’, ‘план’ и ‘сумка’. А вот значение ‘пластинка для застегивания корсета’ переходит к слову планшетка (которое, в свою очередь, также могло употребляться в разговорной речи и как название сумки, и как название доски).
В «Толковом словаре русского языка» под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (4-е изд., М., 1997) в качестве первого, главного значения слова планшет уже дается ‘сумка для ношения карт’. С тем же значением, согласно словарю, употребляется и планшетка. Значение ‘пластинка для застегивания корсета’ к концу XX века из словарей исчезает.
Как же произошел переход от доски и сумки к современному гаджету? Видимо, по ассоциации с закрепленной на доске картой, на которой можно делать пометки. Именно такой режим работы был предусмотрен для первых компьютеров с сенсорным экраном вместо традиционной клавиатуры и мыши.
«так ведь сапог в бою надежней!»
– Ты планшет когда-нибудь заведешь или тебе подарить?– Так ведь сапог в бою надежней.
(из кинофильма «В бой идут одни «старики»»)
9 сентября – презентация очередных новинок известного американского производителя гаджетов. В свет должен выйти новый айфон. Публикуем ответы на языковые вопросы, связанные и с этой технической новинкой, и с другими гаджетами.
Deepapple • блог: ipad, «айпад» и «айпэд»
Вот уже полгода как в недрах редакции ipad-mobile.ru кипели нешуточные страсти, виной которому оказались планшетники iPad. Как правильно произносить и писать iPad на русском языке — «айпад» или «айпэд»?
Отчаявшись самостоятельно прийти к какому-то решению, было решено попросить помощь зала. Она то и показала весь масштаб бедствия…
Здравые доводы приводила как одна сторона…
— Естесственно «айпэд», никто же не говорит «дейэп-аппле» — @mskman;
— «Айпэд» правильнее, «айпад» привычнее. Считаю, что нужно прививать грамотный английский — «айпэд». — @djmartinmiller;
— «Айпэд», это же любому англоязычному понятно. — @laslogabany;
…так и другая…
— Мне кажется «айпад», «айпэд» уже больно страшно звучит — @varganov;
— Вообще, сложно сказать. По правилам произношения лучше «айпэд», но уж больно в России-матушке привыкли произносить «айпад». — @drasgo;
— Конечно, «айпад» ибо передать правильное произношение всё равно нельзя русскими буквами. — @Lemierre;
— Да какая разница. Можно «айпад», iPhone же не называете «айфоУн» 🙂 и Мак, Макинтош, а не Мэк, Мэкинтош. Так что давайте уж для народа. — @buckssss;
Поэтому для окончательного разъяснения было решено поступить самым простым способом — посчитать все мнения и согласиться с большинством.
И вот тут картина получилась однозначной… «айпад». И точка.
Айпад
Знаете, чтобы называть Айпад «Айпэдом» нужно полное отсутствие чувства языка, да и просто — вкуса. У тех, кто не обделен чувством прекрасного, даже вопросов не возникает, как правильно и почему. Уж простите, если кого обидел.
Илья (который Бирман), помнится, вы где-то выше по тексту как следует проходились по букве «э». Кажется, вы тогда еще написали, что нужно иметь веские причины для того, чтобы использовать ее в любом месте, кроме начала слова.
Было бы очень интересно (думаю, не мне одному) подробнее почитать ваши соображения по этому поводу. Может быть напишете об этом пост в духе старого-доброго Бирмана? Ну, знаете, с четкой аргументацией и хорошими примерами.
Айпад или айпэд? а может, айпед?
Мы пишем айпад с буквой а после п по аналогии с другими словами, в которых есть английский элемент pad: геймпад и тачпад (такое написание этих слов зафиксировано в 4-м издании «Русского орфографического словаря РАН» под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой, М., 2021).
Как правильно писать кириллицей слово iphone?
Корректное написание: айфон. В орфографические словари русского языка это слово пока что не попало. Поскольку название торговой марки пишется латиницей, а кириллическое написание передает разговорное, бытовое употребление, не требуется писать слово айфон с большой буквы и заключать его в кавычки.
Каково значение слова гаджет?
Гаджет – любой небольшой высокотехнологичный (цифровой) прибор. Также гаджетом называют любое оригинальное, нестандартное техническое приспособление.
Поиск ответа
Всего найдено: 11
Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айпадом: аирподсы или эирподсы?
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.
Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?
Ответ справочной службы русского языка
Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».
Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.
Ответ справочной службы русского языка
В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».
Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?
Ответ справочной службы русского языка
По-русски: геймпад, тачпад, айпад.
Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.
Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?
Ответ справочной службы русского языка
Орфографически корректно: айпад.
Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!
Ответ справочной службы русского языка
В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.
Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: айпад(по аналогии с геймпад, тачпад).
Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).
Ответ справочной службы русского языка
Произносится ютьюб, айпад.
Здравствуйте.
Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Как разговорное слово корректно: айпады.
Правильно айпад или айпэд?
Как ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, как кто-то из соотечественников произносит «ай-«… Стоп! Давайте всё по-порядку…
Когда я устал вздрагивать, то решил наконец посмотреть в интернете, что думает по этому поводу народ. Консенсусом, как выяснилось, и не пахнет. Одни говорят, айПад — проще и привычнее. Для других, айПэд — «правильная» транслитерация. Удивило другое. Как вам, например, такая пара комментариев, выдернутых из разных мест:
- Он (Стив Джобс во время презентации) же отчётливо сказал айпЭд!
- Там же чётко слышится айпАд!
Почему разным людям слышится по-разному? Начнём с того, что в британском и американском английском этот гласный звучит по-разному. Да, в американском варианте он в чём-то ближе к «э», чем в британском. Но обратите внимание на «чем в британском». Сказать «ближе к э, чем к а» было бы не совсем точно, потому что оба варианта обладают общим качеством в начале звука, никак не связанным с похожестью на «э» или «а» и не имеющим эквивалента в русской фонетике. Это качество и отличает этот гласный среди других английских звуков, а неподготовленным ухом игнорируется.
Говоря о британском произношении, за последние полвека наблюдается чётко выраженная тенденция произносить этот звук всё ближе и ближе к «а». Очевидно, советская система преподавания английского языка сформировалась прежде, чем успела отреагировать на это веяние времени. Аналогичная участь постигла и правила транслитерации.
Давайте, живой пример. Собрался как-то мой брат навестить меня в Англии. Учил английский в школе, как все. Чему научили, с тем и приехал. Языковым барьером не скован, а потому заказывать для себя в кафе взялся сам:
-… энд Эпл джуйс, плиз.
— Апл джюс? — уточняет официант, с совершенно отчётливой «а».
— Почему апл?! — спрашивает брат у официанта. Затем мгновение смотрит на меня растерянно: — Апл? — и, не дав мне возможности кивнуть, поворачивается обратно к официанту: — Ну, ладно, апл джуйс.
Ситуация курьёзная. Опираясь на устаревшие нормы о том, что «а читается не как а, а как э«, мы с таким усилием ломали себя в школе, что услышать после этого на родине языка, что «а — это всё-таки а«, — это настоящая пощёчина.
Конечно, одного приведённого выше эпизода недостаточно, чтобы делать общие выводы о произношении, но пример гибкости в отношении изучаемого языка, согласитесь, завидный. А от какого варианта произношения iPad я вздрагиваю, думаю, и так уже понятно.