Айпад

Айпад Ipad

А почему нет прописной буквы в середине слова (*айфон)?

Дело в том, что слитное написание с прописной буквой внутри слова противоречит правилам русского правописания.

Почему по-английски pad и tablet, а по-русски – планшет?

В русском языке планшет как название гаджета – это сокращение словосочетания планшетный  компьютер. То есть такой компьютер, работа с которым подобна работе с доской для составления плана местности (франц. planchette, букв. дощечка).

А вот как развивались значения слова планшет. В словаре В. И. Даля у этого слова два значения: «орудие для землемерной съемки», а также «стальная пластинка в корсетах». В XX веке, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, у планшета уже четыре значения: «металлическая пластинка для застежки корсета», «составная часть мензулы (инструмента для топографических съемок) – доска с наклеенной на ней бумагой, на которую наносится план местности при съемке», «план, получаемый при съемке мензулой», «плоская сумка для ношения карт, на наружной стороне которой вставлена прозрачная пластинка из целлулоида с сеткой квадратов».

В так называемом Малом академическом словаре русского языка в 4 томах у планшета остается три значения: ‘доска’, ‘план’ и ‘сумка’. А вот значение ‘пластинка для застегивания корсета’ переходит к слову планшетка (которое, в свою очередь, также могло употребляться в разговорной речи и как название сумки, и как название доски).

В «Толковом словаре русского языка» под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (4-е изд., М., 1997) в качестве первого, главного значения слова планшет уже дается ‘сумка для ношения карт’. С тем же значением, согласно словарю, употребляется и планшетка. Значение ‘пластинка для застегивания корсета’ к концу XX века из словарей исчезает.

Как же произошел переход от доски и сумки к современному гаджету? Видимо, по ассоциации с закрепленной на доске картой, на которой можно делать пометки. Именно такой режим работы был предусмотрен для первых компьютеров с сенсорным экраном вместо традиционной клавиатуры и мыши.

«так ведь сапог в бою надежней!»

– Ты планшет когда-нибудь заведешь или тебе подарить?– Так ведь сапог в бою надежней.

(из кинофильма «В бой идут одни «старики»»)

9 сентября – презентация очередных новинок известного американского производителя гаджетов. В свет должен выйти новый айфон. Публикуем ответы на языковые вопросы, связанные и с этой технической новинкой, и с другими гаджетами.

Deepapple • блог: ipad, «айпад» и «айпэд»

Вот уже полгода как в недрах редакции ipad-mobile.ru кипели нешуточные страсти, виной которому оказались планшетники iPad. Как правильно произносить и писать iPad на русском языке — «айпад» или «айпэд»?

Читайте также:  ‎App Store: galaxystore: магазин Samsung

Отчаявшись самостоятельно прийти к какому-то решению, было решено попросить помощь зала. Она то и показала весь масштаб бедствия…

Айпад

Здравые доводы приводила как одна сторона…

— Естесственно «айпэд», никто же не говорит «дейэп-аппле» — @mskman;

— «Айпэд» правильнее, «айпад» привычнее. Считаю, что нужно прививать грамотный английский — «айпэд». — @djmartinmiller;

— «Айпэд», это же любому англоязычному понятно. — @laslogabany;

…так и другая…

— Мне кажется «айпад», «айпэд» уже больно страшно звучит — @varganov;

— Вообще, сложно сказать. По правилам произношения лучше «айпэд», но уж больно в России-матушке привыкли произносить «айпад». — @drasgo;

— Конечно, «айпад» ибо передать правильное произношение всё равно нельзя русскими буквами. — @Lemierre;

— Да какая разница. Можно «айпад», iPhone же не называете «айфоУн» 🙂 и Мак, Макинтош, а не Мэк, Мэкинтош. Так что давайте уж для народа. — @buckssss;

Поэтому для окончательного разъяснения было решено поступить самым простым способом — посчитать все мнения и согласиться с большинством.

И вот тут картина получилась однозначной… «айпад». И точка.

Айпад

Илья, про планшетники: на горбушке подлетает взмыленный юноша к стойке информации и довольно резко спрашивает: «Где тут у вас карманники?» Девушка за стойкой провисела секунд пять. Оказалось, он имел ввиду карманные компьютеры.

Знаете, чтобы называть Айпад «Айпэдом» нужно полное отсутствие чувства языка, да и просто — вкуса. У тех, кто не обделен чувством прекрасного, даже вопросов не возникает, как правильно и почему. Уж простите, если кого обидел.

Илья (который Бирман), помнится, вы где-то выше по тексту как следует проходились по букве «э». Кажется, вы тогда еще написали, что нужно иметь веские причины для того, чтобы использовать ее в любом месте, кроме начала слова.

Было бы очень интересно (думаю, не мне одному) подробнее почитать ваши соображения по этому поводу. Может быть напишете об этом пост в духе старого-доброго Бирмана? Ну, знаете, с четкой аргументацией и хорошими примерами.

Айпад или айпэд? а может, айпед?

Мы пишем айпад с буквой а после п по аналогии с другими словами, в которых есть английский элемент pad: геймпад и тачпад (такое написание этих слов зафиксировано в 4-м издании «Русского орфографического словаря РАН» под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой, М., 2021).

Как правильно писать кириллицей слово iphone?

Корректное написание: айфон. В орфографические словари русского языка это слово пока что не попало. Поскольку название торговой марки пишется латиницей, а кириллическое написание передает разговорное, бытовое употребление, не требуется писать слово айфон с большой буквы и заключать его в кавычки.

Каково значение слова гаджет?

Гаджет – любой небольшой высокотехнологичный (цифровой) прибор. Также гаджетом называют любое оригинальное, нестандартное техническое приспособление.

Поиск ответа

Всего найдено: 11

Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айпадом: аирподсы или эирподсы?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  ‎eDrawings on the App Store

Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.

Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?

Ответ справочной службы русского языка

Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».

Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».


Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски: геймпад, тачпад, айпад.


Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.


Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически корректно: айпад.


Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.


Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: айпад(по аналогии с геймпад, тачпад).


Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).

Ответ справочной службы русского языка

Произносится ютьюб, айпад.


Здравствуйте.

Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  ‎App Store: Family Island — ферма

Как разговорное слово корректно: айпады.

Правильно айпад или айпэд?

ipadКак ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, как кто-то из соотечественников произносит «ай-«… Стоп! Давайте всё по-порядку…

Когда я устал вздрагивать, то решил наконец посмотреть в интернете, что думает по этому поводу народ. Консенсусом, как выяснилось, и не пахнет. Одни говорят, айПад — проще и привычнее. Для других, айПэд — «правильная» транслитерация. Удивило другое. Как вам, например, такая пара комментариев, выдернутых из разных мест:

- Он (Стив Джобс во время презентации) же отчётливо сказал айпЭд!
- Там же чётко слышится айпАд!

Почему разным людям слышится по-разному? Начнём с того, что в британском и американском английском этот гласный звучит по-разному. Да, в американском варианте он в чём-то ближе к «э», чем в британском. Но обратите внимание на «чем в британском». Сказать «ближе к э, чем к а» было бы не совсем точно, потому что оба варианта обладают общим качеством в начале звука, никак не связанным с похожестью на «э» или «а» и не имеющим эквивалента в русской фонетике. Это качество и отличает этот гласный среди других английских звуков, а неподготовленным ухом игнорируется.

Говоря о британском произношении, за последние полвека наблюдается чётко выраженная тенденция произносить этот звук всё ближе и ближе к «а». Очевидно, советская система преподавания английского языка сформировалась прежде, чем успела отреагировать на это веяние времени. Аналогичная участь постигла и правила транслитерации.

Давайте, живой пример. Собрался как-то мой брат навестить меня в Англии. Учил английский в школе, как все. Чему научили, с тем и приехал. Языковым барьером не скован, а потому заказывать для себя в кафе взялся сам:

-… энд Эпл джуйс, плиз.
Апл джюс? — уточняет официант, с совершенно отчётливой «а».
— Почему апл?! — спрашивает брат у официанта. Затем мгновение смотрит на меня растерянно: — Апл? — и, не дав мне возможности кивнуть, поворачивается обратно к официанту: — Ну, ладно, апл джуйс.

Ситуация курьёзная. Опираясь на устаревшие нормы о том, что «а читается не как а, а как э«, мы с таким усилием ломали себя в школе, что услышать после этого на родине языка, что «а — это всё-таки а«, — это настоящая пощёчина.

Конечно, одного приведённого выше эпизода недостаточно, чтобы делать общие выводы о произношении, но пример гибкости в отношении изучаемого языка, согласитесь, завидный. А от какого варианта произношения iPad я вздрагиваю, думаю, и так уже понятно.

Оцените статью
iPad Мобайл
Добавить комментарий